Skip to main content.

About

Welcome to The World's Greatest English Class, where you will find materials, information and guidance to help you succeed in your Language Arts class with Mr. Campbell or Mr. Hannigan, the World's Greatest English Teachers.

The contents of this site are © 2006-2010 Tim Campbell and Patrick Hannigan

Write to them

phannigan@nhusd.k12.ca.us
tcampbell@nhusd.k12.ca.us

Word of the Day

Article of the Day

This Day in History

Today's Birthday

In the News

Quotation of the Day

Match Up
Match each word in the left column with its synonym on the right. When finished, click Answer to see the results. Good luck!

 

Sunday, February 07, 2010

Lord of the Flies Quiz - Just for Fun

For those of you who didn't get enough of Lord of the Flies, or just want to test your knowledge of the book now that we're done with it, take the colorful quiz on it, provided free by Nobelprize.org.

Just click here to go to the site.

Friday, October 09, 2009

Another Version of the Ballade Extempore

As you know, Cyrano de Bergerac was written in French by Edmund Rostand. The version we read was translated into English by Brian Hooker. The Hooker version is by far the most popular at this time. However, it is not the only translation.

Here's a version of Cyrano's poem, translated from the French by Gladys Thomas and Mary F. Guillemard.

Which do you think is better? Why? Answer in the comments section.


I gayly doff my beaver low,
And, freeing hand and heel,
My heavy mantle off I throw,
And I draw my polished steel;
Graceful as Phoebus, round I wheel,
Alert as Scaramouch,
A word in your ear, Sir Spark, I steal--
At the envoi's end, I touch!

Better for you had you lain low;
Where skewer my cock? In the heel?--
In the heart, your ribbon blue below?--
In the hip, and make you kneel?
Ho for the music of clashing steel!
--What now?--A hit? Not much!
'Twill be in the paunch the stroke I steal,
When, at the envoi, I touch.

Oh, for a rhyme, a rhyme in o?--
You wriggle, starch-white, my eel?
A rhyme! a rhyme! The white feather you SHOW!
Tac! I parry the point of your steel;
--The point you hoped to make me feel;
I open the line, now clutch
Your spit, Sir Scullion--slow your zeal!
At the envoi's end, I touch.

Prince, pray Heaven for your soul's weal!
I move a pace--lo, such! and such!
Cut over--feint!
What ho! You reel?
At the envoi's end, I touch!

Sunday, September 20, 2009

The Epic of Gilgamesh Assignment

The summary of the Epic of Gilgamesh which we read in class today can be found by
clicking here.

Here are the questions.

Gilgamesh Questions
1. What good points and bad points of Gilgamesh’s character are stated at the beginning?

2. What is the bond between Gilgamesh and Enkidu?

3. What does each character symbolize?

4. Why does Enkidu proclaim Gilgamesh the true king after their battle?

5. What does Gilgamesh learn about being human?

6. Why does Utanapishtim weep after the flood ends?

7. Why does Ishtar weep?

8. Why does Gilgamesh week after the snake steals the plant?

9 and 10. What other stories have you seen, read or heard about that have an extraordinary man with supernatural helpers and enemies on a quest that changes him? List two, and explain how they apply.